Aqua Timez – Sunday Park (terjemahan indonesia)

Selamat siang Pembaca, apa kabar?
Di sela-sela kewajiban menulis suatu tulisan lain, ku sempatkan untuk menulis terjemahan ini. Mohon doa dari pembaca agar tulisan yang satu lagi dapat selesai secepatnya.
Selamat menikmati, jangan lupa kritik serta sarannya ๐Ÿ™‚


aqua-timez-asunarou-1

ๆญŒๆ‰‹: Aqua Timez
ๆ›ฒๅ: ใ‚ตใƒณใƒ‡ใƒผใƒ‘ใƒผใ‚ฏ

ๅ›ใฏๅญไพ›ใฟใŸใ„ใซ ๅƒ•ใฎใฆใฎใฒใ‚‰ใ‚’ๆŽขใ—
ๆกใ‚Šใ—ใ‚ใ‚‹ใจๅฎ‰ๅฟƒใ—ใฆ็œ ใฃใฆใ—ใพใ†ๅฅณใฎๅญ
้ขจ้€šใ—ใฎใ„ใ„้ƒจๅฑ‹ใจ ้šฃใซ็„ก้˜ฒๅ‚™ใชๅฏ้ก”
ๆ—ฅๆ›œใฎๅˆๅพŒใ ใ‘ใฉ ๅƒ•ใ‚‚ไธ€็ท’ใซ็œ ใฃใฆใ—ใพใŠใ†
kau wanita yang mencari-cari tanganku
menggenggam erat kemudian tertidur seperti anak-anak
di ruangan sejuk dan di sampingku ada yang tertidur dengan damai
meskipun ini minggu siang, aku juga akan tidur

ๅ››่‘‰ใฎใ‚ฏใƒญใƒผใƒใƒผ ๆŽขใ—ใซ่กŒใ“ใ†ใ‹ ๆ‰‹ใ‚’็น‹ใ„ใง
้ซ˜ๆžถไธ‹ใใใ‚Š ๅคขใฎๅ›ฝใธใจ
ใปใ‚‰ ๅ™ดๆฐดใฏ็ฉบใซๅ‘ใ‹ใฃใฆๅ’ฒใ็Ž‹ๅ† 
ๅ›ใฏใใ† ใ“ใฎๅ›ฝใฎใŠๅงซๆง˜
mari mencari semanggi berdaun empat sambil berpegangan tangan
melewati gapura menuju negeri impian
lihatlah, air mancur seperti mahkota yang mekar di langit
kau memang Sang Putri negeri ini

่ถใ€…ใฎๅฝขใ‚’ใ—ใŸ ใƒ‘ใ‚นใ‚ฟใ‚’้ฃŸในใ‚‹ๅ›ใฎ
ๅ‘ใ‹ใ„ๅดใงใ‚ซใƒซใƒœใƒŠใƒผใƒฉใฎๅคง็››ใ‚Šใ‚’้ฃŸในใชใŒใ‚‰ๆƒณใ†
ๆกœ่‰ฒใฎ้ขจใŒ ๅนใๅง‹ใ‚ใŸใ‚‰ใ™ใใซ
ใ‚ใฎ้Šๅœ’ๅœฐใฎใƒ‘ใƒฌใƒผใƒ‰ใซ ๅ›ใ‚’้€ฃใ‚Œๅ‡บใ—ใŸใ„ใชใฃใฆ
ketika sedang makan pasta kau seperti kupu-kupu
sambil makan carbonara dengan porsi besar di depanmu, aku berpikir
jika angin berwarna bunga sakura mulai bertiup
aku ingin segera membawamu melihat parade di taman

็‰‡ๆ–นใฎ็ฟผใงใฏ ็ฉบใ‚’ใคใ‹ใพใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใฏใšใŒใชใ„
ใ ใ‹ใ‚‰ใใ† ้•ใ„ใ‚’่ชใ‚ๅˆใฃใฆ
ๅœฐใซ่ถณใคใ‘ใฆๆ€ใ„ๅˆ‡ใ‚Š ้ฃ›ใณใŸใคใŸใ‚ใ‚ฟใ‚คใƒŸใƒณใ‚ฐ
ๅ›ใจๅˆใ‚ใ›ใชใŒใ‚‰ high jump
hanya dengan satu sayap, kau tidak akan mampu mencapai langit
karena itu kita saling melengkapi
sambil saling menatap agar dapat melompat bersama
kita mengangkat kaki dan melompat tinggi

ๅ››่‘‰ใฎใ‚ฏใƒญใƒผใƒใƒผ ๆŽขใ—ใซ่กŒใ“ใ†ใ‹ ๆ‰‹ใ‚’็น‹ใ„ใง
้ซ˜ๆžถไธ‹ใใใ‚Š ๅคขใฎๅ›ฝใธใจ
ใปใ‚‰ ๅ™ดๆฐดใฏ็ฉบใซๅ‘ใ‹ใฃใฆๅ’ฒใ็Ž‹ๅ† 
ๅ›ใฏใใ† ใ“ใฎๅ›ฝใฎใŠๅงซๆง˜
mari mencari semanggi berdaun empat sambil berpegangan tangan
melewati gapura menuju negeri impian
lihatlah, air mancur seperti mahkota yang mekar di langit
kau memang Sang Putri negeri ini


note: Carbonara merupakan salah satu makanan dari Italia https://en.wikipedia.org/wiki/Carbonara

Aqua Timez – Omelette (terjemahan)

Selamat malam Pembaca,
disaat-saat yang tidak menyenangkan ini aku kembali mencoba menerjemahkan sebuah lagu singkat. Semoga terjemahan ini tidak melenceng dari maksud si penulis lagu.
Silahkan jika ada kritik dan saran ๐Ÿ™‚


ๆญŒๆ‰‹: Aqua Timez
ๆ›ฒๅ: ใ‚ชใƒ ใƒฌใƒƒใƒˆ

ใ‚ชใƒ ใƒฌใƒ„ใ‚’็„ผใ„ใฆใใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๅ›ใซ ใŠใฏใ‚ˆใ†baby
ใƒœใ‚ตใƒœใ‚ตใฎ้ซชใฎๅƒ•ใ‚’็ฌ‘ใ„ใชใŒใ‚‰ ๅ›ใ‚‚ใ€ŒใŠใฏใ‚ˆใ†ใ€
Omuretsu o yaite kurete iru kimi ni ohayou baby
BOSABOSA no kami no boku o warainagara kimi mo ‘ohayou’
untukmu yang sedang memasakkan omelet untukku, selamat pagi sayang
sambil menertawakan rambutku yang kusut kau menjawab “selamat pagi”

้ง่ปŠๅ ดใฎ้š…ใง ใ‚ฟใƒณใƒใƒใŒๅ’ฒใ„ใฆใ„ใŸ
็œŸๅฎŸใฏใ„ใคใ‚‚ ็ฌ‘ใ„ใชใŒใ‚‰ๆณฃใ„ใฆใ„ใŸ
chuushajou no sumi de TANPOPO ga saite ita
shinjitsu wa itsumo warainagara naiteita
bunga dandelion bermekaran di sudut parkiran
kenyataan selalu menangis sambil tertawa

ๅ›ใŒๅฅฝใใฃใฆ่จ€่‘‰ใ•ใˆ ไธ€ๅบฆใ‚‚่จ€ใˆใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉ
ๆ‰‹ใ‚’็น‹ใใ ใ‘ใงๅƒ•ใ‚‰ ใฒใจใคใซใชใ‚ŒใŸๆฐ—ใŒใ—ใŸ
kimigasuki tte kotoba sae ichido mo ienakattakedo
te o tsunagu dake de bokura hitotsu ni nareta ki ga shita
meskipun aku tidak pernah bisa sekalipun mengatakan “aku menyukaimu”
saat saling berpegangan tangan, aku merasa kita bisa menjadi satu

ๆ˜Ÿๅบงใฎๅๅ‰ใ‚’ ใ„ใใคใ‚‚ๆ•™ใ‚ใฃใŸใญ
ๆ˜Ÿใจๆ˜Ÿใ‚’็น‹ใๅ›ใฎ้ ฌใซ ใŠใ‚„ใ™ใฟbaby
seiza no namae o ikutsu mo osowatta ne
hoshi to hoshi o tsunagu kimi no hoho ni oyasumi baby
kau telah berulang kali mengajarkanku nama-nama rasi bintang
di pipimu saat kau sedang menghubungkan bintang-bintang itu, aku bisikkan “selamat malam sayang”

้ง่ปŠๅ ดใฎ้š…ใง ใ‚ฟใƒณใƒใƒใŒๅ’ฒใ„ใฆใ„ใŸ
็œŸๅฎŸใฏๅƒ•ใฎ่ฆ‹ใˆใฌใจใ“ใงๆณฃใ„ใฆใ„ใŸ
chuushajou no sumi de tanpopo ga saite ita
shinjitsu wa boku no mienu toko de naiteita
bunga dandelion bermekaran di sudut parkiran
kenyataan selalu menangis di tempat yang tak terlihat

ไธ‰ๆ—ฅๆœˆใ‚’ๆป‘ใ‚Š้™ใ‚Šใฆ ไบบใฏไฝ•่‰ฒใฎๅคขใ‚’่ฆ‹ใ‚‹
็ถฟๆฏ›ใฎใ‚ˆใ†ใซ้ขจใซไน—ใฃใฆ ใฉใฎ่ก—ใซ่ˆžใ„้™ใ‚Šใ‚‹
mikadzuki o suberiorite hito wa naniiro no yumewomiru
watage no you ni kazeninotte dono machi ni maioriru
setelah bulan sabit meluncur, orang-orang akan melihat mimpi yang entah berwarna apa
seperti bulu yang menunggangi angin kemudian turun di sebuah kota yang entah seperti apa

ๅ›ใŒๅฅฝใใฃใฆ่จ€่‘‰ใ•ใˆ ไธ€ๅบฆใ‚‚่จ€ใˆใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉ
ๆ‰‹ใ‚’็น‹ใใ ใ‘ใงๅƒ•ใ‚‰ ใฒใจใคใซใชใ‚ŒใŸๆฐ—ใŒใ—ใŸ
ๅƒ•ใฎ่…•ใ‚’ๅ„ชใ—ใใคใญใ‚‹ ๅญใฉใ‚‚ใฟใŸใ„ใชๅ›ใŒๅฅฝใใ ใฃใŸ
ๆ‰‹ใ‚’็น‹ใใ ใ‘ใงๅƒ•ใฏ ใฒใจใคใซใชใ‚ŒใŸๆฐ—ใŒใ—ใฆใ„ใŸ
kimigasuki tte kotoba sae ichido mo ienakattakedo
te o tsunagu dake de bokura hitotsu ni nareta ki ga shita
boku no ude o yasashiku tsuneru kodomo mitaina kimigasukidatta
te o tsunagu dake de boku wa hitotsu ni nareta ki ga shite ita
meskipun aku tidak pernah bisa sekalipun mengatakan “aku menyukaimu”
saat saling berpegangan tangan, aku merasa kita bisa menjadi satu
aku menyukaimu yang mencubit lenganku dengan lembut seperti anak-anak
saat saling berpegangan tangan, aku selalu merasa kita bisa menjadi satu

ใ€Œ็ฌ‘้ก”ใฏไผๆŸ“ใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจ่จ€ใฃใฆ
ใ„ใคใ‚‚็ฌ‘ใฃใฆใใ‚Œใฆใ„ใŸๅ›ใซ ใ•ใ‚ˆใชใ‚‰baby…
‘egao wa densen suru nda yo.’ to itte
itsumo waratte kurete ita kimi ni sayonara baby…
untukmu yang berkata “senyuman itu menular”
dan selalu tersenyum untukku, selamat tinggal sayang…


Goose house – tatoeba, kimi ga shindara (terjemahan)

Selamat siang Pembaca, lama tidak menulis di sini. Sebenarnya aku sangat ingin menulis di sini, tapi sayang, ada tulisan lain yang harus diselesaikan.
Tulisan kali ini adalah terjemahan kedua yang aku lakukan sendiri. Tidak sesulit lagu sebelumnya, tapi ya tetap saja sulit. Silahkan dinikmati, dan ditunggu kritik serta sarannya ๐Ÿ™‚

cover

Goose house – ใŸใจใˆใฐใ€ๅ›ใŒๆญปใ‚“ใ ใ‚‰

็ท ใ‚ๅˆ‡ใฃใŸใ‚ซใƒผใƒ†ใƒณ่ถŠใ—ใซ
ๆœๆ—ฅใฏๅฎน่ตฆใชใๅทฎใ—่พผใ‚“ใง
ๅ›ใฏใพใŸๆ˜จๆ—ฅใฎๅคขใซ
็ฌ‘้ก”ใ‚’็ฝฎใๅฟ˜ใ‚ŒใฆใใŸใฟใŸใ„ใ 
ใ„ใคใ‹ใ‚‰ใ ใ‚ใ†? ๅ›ใŒๅฐ‘ใ—
ๆœใŒใใ‚‹ใฎใ‚’ๆ€–ใŒใ‚Šๅง‹ใ‚ใŸ
shimekitta KAATEN goshiย  ni
asa hi ha youshanaku sashikonde
kimi wa mata kinou no yume ni
Egao wo okiwasuretekita mitaida
itsu kara darou? kimi ga sukoshi
asa ga kuru no wo kowagari hajimeta

di balik gorden yang tertutup
matahari pagi menyinari tanpa ampun
kau masih mencoba mengambil kembali
senyuman yang tertinggal di mimpi yang kemarin
entah sejak kapan
kau merasa takut ketika pagi datang

็–ฒใ‚ŒใŸ้ก” ้š ใ™ใ‚ˆใ†ใซ
ๆ›–ๆ˜งใช็ฌ‘้ก”ใงใ”ใพใ‹ใ—ใฆใ‚‚
ไบคๅทฎ็‚นใซ็ซ‹ใฃใŸๅ›ใฏ
่ฟทๅญใฎใ‚ˆใ†ใซไธๅฎ‰ๆฐ—ใซ่ฆ‹ใˆใŸ
tsukareta kao kakusu youni
aimaina egao de gomakashitemo
kousatten ni tatta kimi ha
naiko no you ni fuan ge ni mieta

untuk menyembunyikan wajah yang lelah
kau bahkan menipu dengan senyuman palsu
kau berdiri di perempatan
seperti seorang anak yang tersesat dengan tatapan tak nyaman

ไฝ•ใซใ‚‚ๆŒใŸใš็”Ÿใพใ‚ŒใฆใใŸ
่‡ชๅˆ†ใฎใ“ใจ่ฒฌใ‚ใฆใ‚‹ใ‘ใ‚Œใฉ
nanimo matazu umarete kita
jibun no koto semeteru keredo

kau terlahir tanpa membawa apapun
tetapi tetap menyalahkan diri sendiri

ใŸใจใˆใฐใ€ๅ›ใŒๆญปใ‚“ใงใ‚‚
ไธ–็•Œใฏๅค‰ใ‚ใ‚‰ใชใ„ ๆ‚ฒใ—ใ„ใปใฉ
ใงใ‚‚ใใ“ใซ็”Ÿใใฆใ„ใ‚‹
ๅƒ•ใฏๅค‰ใ‚ใ‚‹ใ ใ‚ใ†
ไปŠๆ—ฅใพใงใฎ ๅ›ใŒไฝœใฃใŸ
่ผใใ‚’่ƒธใซๆฎ‹ใ—ใฆ
tatoeba kimi ga shindemo
sekai wa kawaranai kanashii hodo
demo soko ni ikiteiru
boku wa kawaru darou?
kyou made no kimi ga tsukutta
kagayaki wo mune ni nokoshite

bahkan meskipun kau meninggal
kesedihanku tidak akan cukup untuk mengubah dunia
tetapi aku yang hidup disana
mungkin akan berubah
sesuatu kau buat hingga hari ini
meninggalkan cahaya di hatiku

็œŸใฃ็™ฝใชใ‚ทใƒผใƒ„ใซใคใ‘ใŸ
้€ๆ˜Žใชๆถ™ใฎใ‚ทใƒŸใฏๆถˆใˆใฆใ‚‚
็„กๆ„่ญ˜ใซๆŠ•ใ’ใคใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸ
ๅธธ่ญ˜ใฎ็ตตใฎๅ…ทใงๅƒ•ใ‚‚ๆŸ“ใพใฃใฆใ„ใ
masshirona SIITSU ni tsuketa
toumeina namida no SIMI wa kiete mo
muishiki ni nagetsukerareta
joushiki ni e ni ku de boku mo somatteiku

setelah kau menggunakan seprei putih
bekas airmata yang transparan pun menghilang
akupun ternodai dengan warna dari akal sehat
yang tak sengaja kau lempar

ๆฑšใ‚ŒใŸใ“ใฎ็›ฎใงไฝ•ใ‚’่ฆ‹ใฆใ‚‚
ๅ–œใณใชใฉ่ฆ‹ใคใ‹ใ‚Šใฏใ—ใชใใฆ
yogoreta kono me de nani wo mitemo
yorokobi nado mitsukari wa shitenakute

meskipun melihat dengan mata yang kotor
aku tidak akan menemukan kebahagiaan

ใŸใจใˆใฐใ€ๅƒ•ใฎ่จ€่‘‰ใ˜ใ‚ƒ
ไธ–็•Œใฏๆญขใพใ‚‰ใชใ„ ็ฉบใ—ใ„ใปใฉ
ใงใ‚‚ๅ›ใซๅฑŠใใชใ‚‰
ๅƒ•ใฏๅซใถใ ใ‚ใ†
ใ‚ใ‚Šใตใ‚ŒใŸใ€Œๆ„›ใ—ใฆใ‚‹ใ€ใ•ใˆ
ไธ–็•Œๅค‰ใˆใ‚‹้ญ”ๆณ•ใซใชใ‚‹
tatoeba boku no kotoba jya
sekai wa tomaranai munashii hodo
demo kimi ni todoku nara
boku wa sakebu darou
arifureta โ€œaishiteruโ€ sae
sekai kaeru mahou ni naru

bahkan kata-kata ku
terlalu hampa untuk menghentikan dunia
tapi jika untuk mencapaimu
aku mungkin akan berteriak
bahkan kata “aku mencintaimu”
menjadi keajaiban yang mengubah dunia

ใŸใจใˆใฐใ€ๅ›ใŒๆญปใ‚“ใงใ‚‚
ไธ–็•Œใฏๅค‰ใ‚ใ‚‰ใชใ„ ๆ‚ฒใ—ใ„ใปใฉ
ใงใ‚‚ใใ“ใซ็”Ÿใใฆใ„ใ‚‹
ๅƒ•ใฏๅค‰ใ‚ใฃใฆใ—ใพใ†ใ‚ˆ
ไปŠๆ—ฅใพใงใฎ ๅ›ใŒไฝœใฃใŸ
่ผใใ‚’่ƒธใซๆฎ‹ใ—ใฆ
ใ ใ‹ใ‚‰ๅ›ใจไปŠ ็”ŸใใŸใ„
tatoeba kimi ga shindemo
sekai wa kawaranai kanashii hodo
demo soko ni ikiteiru
boku wa kawatte shimauyo
kyou made no kimi ga tsukutta
kagayaki wo mune ni nokoshite
dakara kimi to ima ikitai

bahkan meskipun kau meninggal
kesedihanku tidak akan cukup untuk mengubah dunia
tetapi aku yang hidup disana
akan benar-benar berubah
sesuatu kau buat hingga hari ini
meninggalkan cahaya di hatiku
karena itu sekarang aku ingin hidup denganmu

Goose house – Dear my friend (terjemahan Indonesia)

Hai Pembaca, apa kabar?
Kali ini aku mencoba untuk menerjemahkan sebuah lagu jepang, dan ternyata lumayan sulit. Padahal aku memilih lagu ini karena terlihat mudah. Karena masih belajar, mungkin ada beberapa lirik yang terdengar aneh, tolong dimaklumi yaa ๐Ÿ™‚

cover

Goose house – Dear my friend

Dear my friend genki ni shitemasu ka?
Kyuu ni tegami nante warau no ka na?
Hora ne sono egao ni doki doki shichau no
Do you know why? Do you know why?

Dear my friend, apa kabar?
Apakah kau akan tertawa jika aku tiba-tiba mengirimi surat
? *
Lihatlah, aku mulai berdebar karena senyuman itu
Kau tahu kenapa? kau tahu kenapa?

Kanawanai koi demo
Kimochi wa afureteku
Tsutaerarenai omoi wa doko he iku no?

Rindu inipun tak terbalas
Dan perasaanku melimpah
Keinginan yang tak tersampaikan ini kemanakah perginya?

As time goes by Now after so long a time
Your love Your smile I want you to my self
I miss you Oh, I miss you I miss you my friend
Sukide ite ii ka na? A little longer

Seiring waktu berganti, sekarang setelah begitu lama
Cintamu, senyummu, aku ingin kau untuk ku
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Bisakah aku mencintaimu sedikit lebih lama?

Dear my friend mata kenka shita no ne
Nan demo hanasu ano ko no koto

Dear my friend, lain kali kita bertengkar lagi
Berbicara apapun, ini dan itu

Kidzuiteita no ka na?
Anata wo mitsume teta
Tsutae rarenai omoi wa doko he iku no?

Apa kau menyadarinya?
Ketika aku sedang menatapmu
Keinginan yang tak tersampaikan ini kemanakah perginya?

As time goes by Now after so long a time
Your love Your smile I want you to myself
I miss you Oh, I miss you I miss you my friend
Suki de ite ii ka na? A little longer

Seiring waktu berganti, sekarang setelah begitu lama
Cintamu, senyummu, aku ingin kau untuk ku
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Bisakah aku mencintaimu sedikit lebih lama?

Hontuwa sono ude ni tsutsuma rete
“Suki” tte sasayaite hoshii yo

Sebenarnya aku ingin di pelukanmu
Dan membisikkan cinta

Nando mo nando mo kangaeta no
Hoka no dareka wo miyou to mo shita
I miss you Oh, I miss you
I miss you my friend
Demo dekinakute…

Berapa kalipun aku memikirkannya
Bahkan mencoba melihat ke yang lain
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Tapi aku tidak bisa…

As time goes by Now after so long a time
Your love Your smile I want you to moyslef
I miss you Oh, I miss you I miss you my friend
Ikiba wo nakushita Love letter

Seiring waktu berganti, sekarang setelah begitu lama
Cintamu, senyummu, aku ingin kau untuk ku
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Surat cinta ini kehilangan tujuannya

Dear my friend genki ni shitemasu ka?
Ima wa mada hikidashi no naka

Dear my friend, apa kabar?
Sekarang (surat ini) masih di dalam laci


*) bagian ini agak maksa, mungkin ada Pembaca yang memiliki alternatif lain, dipersilahkan untuk mengutarakannya
*) edited, thanks to Reza atas sarannya

Ditunggu kritik dan sarannya ๐Ÿ™‚

sumber romaji

 

Aqua Timez – Saigo Made II (terjemahan)

cover

Aqua Timez – Saigo Made II

Karena kita manusia
Karena kita kesepian
Karena ketidakberdayaan kita
Karena kebodohan kita

Kepada bintang jatuh, ataupun sang bulan
Mempercayakan mimpi kepada hal yang lain
Apakah hal itu benar-benar tidak apa-apa?

Untuk hal yang mungkin bisa diraih dengan kekuatan sendiri
Janganlah memohon kepada Tuhan
Berkeringat, kemudian meneteskan air mata
Berlarilah hingga kau merasa tidak lagi mampu pergi kemanapun

Hal yang memalukan semakin dipikirkan
Semuanya, mari hidup dengan tekad yang kuat
Mereka yang hanya tertawa pun
Juga harusnya berusaha dengan segenap jiwa

Saat mereka asyik bersenang-senang, kau sendirian
Yakinlah bahwa kekesalan akan dibawa oleh angin yang berhembus dari belakangmu
Disaat seperti itu, kita harusnya memahami
Bahwa kesepian adalah penghubung kau dan aku

Tanpa perlu terikat, aku ada disisimu
Tanpa perlu terikat, tanganku takkan terlepas dari gengamanmu

Untuk hal yang mungkin bisa diraih dengan kekuatan sendiri
Janganlah memohon kepada Tuhan
Berkeringat, kemudian meneteskan air mata
Berlarilah hingga kau merasa tidak lagi mampu pergi kemanapun

Semuanya belum berakhir
Tujuanmu bukanlah untuk terjatuh
Kau berlum berakhir
Siapapun yang (pada akhirnya) akan tertawa, janganlah mengahkirinya

Belum saatnya untuk berdoa
Manusia tidak selemah itu

thanks to natsucchii (dengan sedikit perubahan)
note:
* siapapun yang akan tertawa = siapapun yang akan menang, kau jangan menyerah
* “untuk hal yang mungkin diraih dengan kekuatan sendiri, jangan memohon pada Tuhan”, jangan salah persepsi dengan bagian ini, maksudnya agar berusaha terlebih dahulu kemudian berdoa

 

Mempercayakan mimpi kepada bintang jatuh ataupun rembulan, apakah benar tidak apa-apa?
~ Aqua Timez – Saigo Made II