Abe Asami – Kimi wo Tsurete Iku (terjemahan Indonesia)

Selamat malam Pembaca,

Terjemahan kali ini sudah dilakukan sejak lama, tapi baru sempat dikirim hari ini. Mungkin ada Pembaca yang familiar dengan lagu ini. Yaps, ini adalah ending dari serial Chouseishin Gransazer yang tayang sekitar tahun 2003 di TV Tokyo. Serial ini juga pernah tayang di televisi lokal Indonesia, RCTI.

Lagu ini nge-beat, cepat, namun pada beberapa bagian bertempo lambat. Siapa yang menyangka lagu ini berisi kemarahan.


http://up-front.wikia.com/wiki/Kimi_wo_Tsurete_Iku

歌手: 安倍麻美
曲名: きみをつれていく

其処へ辿り着けるのなら
僕の白い羽がたとえ
jika aku bisa tiba disana
meskipun nanti sayap putihku ini

白じゃなくなるほどに 汚れても かまいやしない
sangat kotor hingga tak putih lagi aku tidak peduli

夢を叶える為にする 挫折や苦労のすべてを
僕は平気な顔をして 「しあわせ」と呼ぶんだ
君を笑顔にする為に 必要な遠回りならば
僕は平気なフリをして 「しあわせ」と呼ぶんだ
agar mimpi ini terwujud, semua masalah dan rintangan ini
dengan wajah tenang, kusebut sebagai “kebahagiaan”
agar kau tersenyum, kalaupun harus memutar jauh
dengan pura-pura tenang, kusebut sebagai “kebahagiaan”

それは強がりなんだけど どっか本音も混じってて
だから辛いハズの日々も 笑顔があふれてた
あの頃までは…
itu hanya pura-pura tapi kadang bercampur dengan keinginanku
karena itu di hari yang seharusnya menyakitkanpun aku tersenyum
sampai saat itu…

「夢を叶えられた日には
君をきっと迎えに行く」
“di hari mimpiku terwujud
aku pasti akan menjemputmu”

そんなもう風化した 約束が 僕を支える
pada janji yang sudah lapuk itu aku bersandar

はだしで歩く僕を見て 「可哀想だね」と皆に
心配するよなフリして たとえ笑われても
今はまだ無駄な努力に 見えるよなそんな努力が
積もり、 橋になると信じ…たとえ笑われても
aku berjalan tanpa alas kaki, meskipun ditertawakan
oleh orang-orang yang pura-pura khawatir dan berkata “kasihan”
usaha yang sekarang terlihat seperti sia-sia itu
aku percaya akan menjadi jembatan, meskipun ditertawakan

それでも歩いて来たけど いつかふたりのその距離は
夢に近づくそのたびに 少しづつ離れた…
心も…ともに
meskipun aku sudah berjalan, jarak antara kita berdua
yang kuimpikan semakin dekat, (kenyataannya) sedikit demi sedikit semakin jauh
perasaanmu…juga begitu

元気ですか?
kau baik-baik saja?

はだしで歩く僕を見て 「可哀想だね」と皆に
心配するよなフリして たとえ笑われても
今はまだ無駄な努力に 見えるよなそんな努力が
積もり、 橋になると信じ…たとえ笑われても
aku berjalan tanpa alas kaki, meskipun ditertawakan
oleh orang-orang yang pura-pura khawatir dan berkata “kasihan”
usaha yang sekarang terlihat seperti sia-sia itu
aku percaya akan menjadi jembatan, meskipun ditertawakan

それでも歩いて来たけど それでも歩いて来たけど
いざ君を振り返っても 約束の場所には
君はもう…いない
meskipun aku sudah berjalan, meskipun aku sudah berjalan,
meskipun aku menoleh ke arahmu, di tempat yang dijanjikan itu
kau…sudah tidak ada

君をいつか連れて行くと誓い
歩き続けたのに…。
“suatu hari kau akan kubawa” janjimu
padahal kau terus berjalan…


I have poured my heart out ….
And now I am empty.
~ Ranata Suzuki

Tinggalkan komentar

Situs ini menggunakan Akismet untuk mengurangi spam. Pelajari bagaimana data komentar Anda diproses.