Aqua Timez – Sunday Park (terjemahan indonesia)

Selamat siang Pembaca, apa kabar?
Di sela-sela kewajiban menulis suatu tulisan lain, ku sempatkan untuk menulis terjemahan ini. Mohon doa dari pembaca agar tulisan yang satu lagi dapat selesai secepatnya.
Selamat menikmati, jangan lupa kritik serta sarannya 🙂


aqua-timez-asunarou-1

歌手: Aqua Timez
曲名: サンデーパーク

君は子供みたいに 僕のてのひらを探し
握りしめると安心して眠ってしまう女の子
風通しのいい部屋と 隣に無防備な寝顔
日曜の午後だけど 僕も一緒に眠ってしまおう
kau wanita yang mencari-cari tanganku
menggenggam erat kemudian tertidur seperti anak-anak
di ruangan sejuk dan di sampingku ada yang tertidur dengan damai
meskipun ini minggu siang, aku juga akan tidur

四葉のクローバー 探しに行こうか 手を繋いで
高架下くぐり 夢の国へと
ほら 噴水は空に向かって咲く王冠
君はそう この国のお姫様
mari mencari semanggi berdaun empat sambil berpegangan tangan
melewati gapura menuju negeri impian
lihatlah, air mancur seperti mahkota yang mekar di langit
kau memang Sang Putri negeri ini

蝶々の形をした パスタを食べる君の
向かい側でカルボナーラの大盛りを食べながら想う
桜色の風が 吹き始めたらすぐに
あの遊園地のパレードに 君を連れ出したいなって
ketika sedang makan pasta kau seperti kupu-kupu
sambil makan carbonara dengan porsi besar di depanmu, aku berpikir
jika angin berwarna bunga sakura mulai bertiup
aku ingin segera membawamu melihat parade di taman

片方の翼では 空をつかまえられるはずがない
だからそう 違いを認め合って
地に足つけて思い切り 飛びたつためタイミング
君と合わせながら high jump
hanya dengan satu sayap, kau tidak akan mampu mencapai langit
karena itu kita saling melengkapi
sambil saling menatap agar dapat melompat bersama
kita mengangkat kaki dan melompat tinggi

四葉のクローバー 探しに行こうか 手を繋いで
高架下くぐり 夢の国へと
ほら 噴水は空に向かって咲く王冠
君はそう この国のお姫様
mari mencari semanggi berdaun empat sambil berpegangan tangan
melewati gapura menuju negeri impian
lihatlah, air mancur seperti mahkota yang mekar di langit
kau memang Sang Putri negeri ini


note: Carbonara merupakan salah satu makanan dari Italia https://en.wikipedia.org/wiki/Carbonara

Aqua Timez – 12gatsu no himawari (terjemahan indonesia)

Hai Pembaca, setelah sekian lama akhirnya aku mencoba kembali menerjemahkan lagu. Seperti biasa, Futo-san membuat lagu dengan lirik yang penuh perumpamaan, butuh 2 minggu lebih untuk menerjemahkannya. Kali ini ia bercerita tentang pertemanannya di kampung halaman.
Silahkan dinikmati, jangan lupa kritik dan sarannya.

250px-aqua_timez_-_12gatsu_no_himawari_reg

歌手: Aqua Timez
曲名: 12月の向日葵

学校の裏庭に咲く向日葵の種をかじった夏を
秋晴れの空の下で やみくもに走り繋いだバトンを
gakkou no uraniwa ni saku himawari no tane wo kajitta natsu wo
akibare no sora no shita de yamikumo ni hashiri tsunaida BATON wo

musim panas telah mengerogoti biji bunga matahari yang mekar di lapangan belakang sekolah
aku berlarian di antara besi yang saling berhubungan di bawah langit musim gugur yang cerah

まっさらな雪の道に はしゃいで足跡をつけたことを
桜の季節がなぜか 少しだけ切ないということを
massara na yuki no michi ni hashaide ashiato wo tsuketa koto wo
sakura no kisetsu ga naze ka sukoshi dake setsunai to iu koto wo

aku bermain-main dengan jejak kakiku di jalan dengan salju yang tipis
entah kenapa musim bunga sakura terasa sedikit menyakitkan

一つも忘れたくないよ 別れの風が吹いた日も
僕には全て必要なことだったよ
子どもながらに知っていった 子ども同士で知っていった
そこにはいつだって「キミ」がいた
hitotsu mo wasuretakunai yo wakare no kaze ga fuita hi mo
boku ni wa subete hitsuyou na koto datta yo
kodomo nagara ni shitteitta kodomo doushi de shitteitta
soko ni wa itsudatte KIMI ga ita

aku tidak ingin melupakan satu hal pun, termasuk hari ketika angin perpisahan bertiup
bagiku semuanya adalah hal yang berharga
meskipun masih anak-anak, aku tahu tentang pertemanan
di sanalah kau selalu ada kapanpun itu

ねぇ、今日のことをいつか 独りじゃなくって
あなたと笑って 思い出せるように
何気ない言葉のその温かみや 仕草の一つ一つを噛み締めれば
幸せという花は 季節を問わず咲くもの
12月の風をあつめる 向日葵のように
ne, kyou no koto wo itsuka hitori janakutte
anata to waratte omoidaseru youni
nanigenai kotoba no sono atatakami ya shigusa no hitotsu hitotsu wo kamishimereba
shiawase to iu hana wa kisetsu wo towazu saku mono
juunigatsu no kaze wo atsumeru himawari no youni

hey, karena aku tidak sendiri dan tertawa bersamamu
suatu hari aku akan bisa mengingat tentang hari ini
jika aku merenungkan setiap tingkah laku serta kehangatan dari kata-kata yang sederhana
bunga kebahagiaan adalah sesuatu yang mekar tanpa bergantung kepada musim
seperti bunga matahari yang mengumpulkan angin pada bulan desember

教室の中でずっと お喋りしてられる訳じゃないから
そう 道は狭くなって 独りで歩かざるを得なかった
kyoushitsu no naka de zutto oshaberi shiterareru wake janai kara
sou michi wo semakunatte hitori de arukazaru wo enakatta

kita tidak harus selalu berbincang ketika di kelas
karena jalan yang menyempit aku terpaksa harus berjalan sendiri

でも 音楽と一緒にしゃがみこんだ日を覚えてるでしょう
そう 音楽と一緒に立ち上がった日を覚えてるでしょう
demo ongaku to isshoni shagamikonda hi wo oboeteru deshou
sou
ongaku to isshoni tachiagatte hi wo oboeteru deshou

tapi aku mungkin ingat hari ketika duduk bersama dengan lagu
aku mungkin ingat hari ketika aku bangkit bersama dengan lagu

過去を膨らませるほど 未来を膨らませるほど
今っていう空気が薄まるのだろうか
いずれにしたって1人の心の持ち主として僕は
生を授かった
kako wo fukuramaseru hodo mirai wo fukuramaseru hodo
ima tte iu kuuki ga usumaro no darou ka
izure ni shitetta hitori no kokoro no mochi noshi to shite boku wa
sei wo sazukatta

semakin kita mengembangkan masa lalu, semakin kita mengembangkan masa depan
mungkinkah udara hari ini akan menipis
bagaimanapun, aku telah dianugerahi kehidupan
untuk memiliki hatiku sendiri

どんなことをいつか 喜びだったと
あなたと笑って 思い出せるように
遠いふるさとには あんなたくさんの
笑顔が咲いてたねって 想えるように
donna koto wo itsuka yorokobi datta to
anata to waratte omoidaseru youni
tooi furusato ni wa anna takusan no
egao ga saiteta nette omoeru youni

suatu hari aku akan bisa mengingat setiap hal
ketika aku merasa bahagia karena tertawa bersamamu
seperti membayangkan banyaknya senyuman
yang mekar di kampung halaman yang jauh

夢を見て 見失って 探し合って ここまで来た
空いっぱいに 祈りを奏でるように
yume wo mite miushinatte sagashiatte koko made kita
sora ippai ni inori wo kanaderu youni

bermimpi, kehilangan, saling mencari, dan akhirnya sampai disini
seperti memainkan doa di seluruh langit

今日の琴をいつか 独りじゃなくって
あなたと笑って 思い出せるように
何気ない言葉のその温かみや 仕草の一つ一つを噛み締めれば
幸せという花は 季節を問わず咲くもの
12月の風をあつめる 向日葵のように
kyou no koto wo itsuka hitori janakutte
anata to waratte omoidaseru youni
nanigenai kotoba no sono atatakami ya shigusa no hitotsu hitotsu wo kamishimereba
shiawase to iu hana wa kisetsu wo towazu saku mono
juunigatsu no kaze wo atsumeru himawari no youni

karena aku tidak sendiri dan tertawa bersamamu
suatu hari aku akan bisa mengingat tentang hari ini
jika aku merenungkan setiap tingkah laku serta kehangatan dari kata-kata yang sederhana
bunga kebahagiaan adalah sesuatu yang mekar tanpa bergantung kepada musim
seperti bunga matahari yang mengumpulkan angin pada bulan desember


* 膨らませる(fukuramaseru) berarti mengembangkan, menggembungkan seperti meniup balon

Aqua Timez – Omelette (terjemahan)

Selamat malam Pembaca,
disaat-saat yang tidak menyenangkan ini aku kembali mencoba menerjemahkan sebuah lagu singkat. Semoga terjemahan ini tidak melenceng dari maksud si penulis lagu.
Silahkan jika ada kritik dan saran 🙂


歌手: Aqua Timez
曲名: オムレット

オムレツを焼いてくれている君に おはようbaby
ボサボサの髪の僕を笑いながら 君も「おはよう」
Omuretsu o yaite kurete iru kimi ni ohayou baby
BOSABOSA no kami no boku o warainagara kimi mo ‘ohayou’
untukmu yang sedang memasakkan omelet untukku, selamat pagi sayang
sambil menertawakan rambutku yang kusut kau menjawab “selamat pagi”

駐車場の隅で タンポポが咲いていた
真実はいつも 笑いながら泣いていた
chuushajou no sumi de TANPOPO ga saite ita
shinjitsu wa itsumo warainagara naiteita
bunga dandelion bermekaran di sudut parkiran
kenyataan selalu menangis sambil tertawa

君が好きって言葉さえ 一度も言えなかったけど
手を繋ぐだけで僕ら ひとつになれた気がした
kimigasuki tte kotoba sae ichido mo ienakattakedo
te o tsunagu dake de bokura hitotsu ni nareta ki ga shita
meskipun aku tidak pernah bisa sekalipun mengatakan “aku menyukaimu”
saat saling berpegangan tangan, aku merasa kita bisa menjadi satu

星座の名前を いくつも教わったね
星と星を繋ぐ君の頬に おやすみbaby
seiza no namae o ikutsu mo osowatta ne
hoshi to hoshi o tsunagu kimi no hoho ni oyasumi baby
kau telah berulang kali mengajarkanku nama-nama rasi bintang
di pipimu saat kau sedang menghubungkan bintang-bintang itu, aku bisikkan “selamat malam sayang”

駐車場の隅で タンポポが咲いていた
真実は僕の見えぬとこで泣いていた
chuushajou no sumi de tanpopo ga saite ita
shinjitsu wa boku no mienu toko de naiteita
bunga dandelion bermekaran di sudut parkiran
kenyataan selalu menangis di tempat yang tak terlihat

三日月を滑り降りて 人は何色の夢を見る
綿毛のように風に乗って どの街に舞い降りる
mikadzuki o suberiorite hito wa naniiro no yumewomiru
watage no you ni kazeninotte dono machi ni maioriru
setelah bulan sabit meluncur, orang-orang akan melihat mimpi yang entah berwarna apa
seperti bulu yang menunggangi angin kemudian turun di sebuah kota yang entah seperti apa

君が好きって言葉さえ 一度も言えなかったけど
手を繋ぐだけで僕ら ひとつになれた気がした
僕の腕を優しくつねる 子どもみたいな君が好きだった
手を繋ぐだけで僕は ひとつになれた気がしていた
kimigasuki tte kotoba sae ichido mo ienakattakedo
te o tsunagu dake de bokura hitotsu ni nareta ki ga shita
boku no ude o yasashiku tsuneru kodomo mitaina kimigasukidatta
te o tsunagu dake de boku wa hitotsu ni nareta ki ga shite ita
meskipun aku tidak pernah bisa sekalipun mengatakan “aku menyukaimu”
saat saling berpegangan tangan, aku merasa kita bisa menjadi satu
aku menyukaimu yang mencubit lenganku dengan lembut seperti anak-anak
saat saling berpegangan tangan, aku selalu merasa kita bisa menjadi satu

「笑顔は伝染するんだよ。」と言って
いつも笑ってくれていた君に さよならbaby…
‘egao wa densen suru nda yo.’ to itte
itsumo waratte kurete ita kimi ni sayonara baby…
untukmu yang berkata “senyuman itu menular”
dan selalu tersenyum untukku, selamat tinggal sayang…


Goose house – tatoeba, kimi ga shindara (terjemahan)

Selamat siang Pembaca, lama tidak menulis di sini. Sebenarnya aku sangat ingin menulis di sini, tapi sayang, ada tulisan lain yang harus diselesaikan.
Tulisan kali ini adalah terjemahan kedua yang aku lakukan sendiri. Tidak sesulit lagu sebelumnya, tapi ya tetap saja sulit. Silahkan dinikmati, dan ditunggu kritik serta sarannya 🙂

cover

Goose house – たとえば、君が死んだら

締め切ったカーテン越しに
朝日は容赦なく差し込んで
君はまた昨日の夢に
笑顔を置き忘れてきたみたいだ
いつからだろう? 君が少し
朝がくるのを怖がり始めた
shimekitta KAATEN goshi  ni
asa hi ha youshanaku sashikonde
kimi wa mata kinou no yume ni
Egao wo okiwasuretekita mitaida
itsu kara darou? kimi ga sukoshi
asa ga kuru no wo kowagari hajimeta

di balik gorden yang tertutup
matahari pagi menyinari tanpa ampun
kau masih mencoba mengambil kembali
senyuman yang tertinggal di mimpi yang kemarin
entah sejak kapan
kau merasa takut ketika pagi datang

疲れた顔 隠すように
曖昧な笑顔でごまかしても
交差点に立った君は
迷子のように不安気に見えた
tsukareta kao kakusu youni
aimaina egao de gomakashitemo
kousatten ni tatta kimi ha
naiko no you ni fuan ge ni mieta

untuk menyembunyikan wajah yang lelah
kau bahkan menipu dengan senyuman palsu
kau berdiri di perempatan
seperti seorang anak yang tersesat dengan tatapan tak nyaman

何にも持たず生まれてきた
自分のこと責めてるけれど
nanimo matazu umarete kita
jibun no koto semeteru keredo

kau terlahir tanpa membawa apapun
tetapi tetap menyalahkan diri sendiri

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わるだろう
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
tatoeba kimi ga shindemo
sekai wa kawaranai kanashii hodo
demo soko ni ikiteiru
boku wa kawaru darou?
kyou made no kimi ga tsukutta
kagayaki wo mune ni nokoshite

bahkan meskipun kau meninggal
kesedihanku tidak akan cukup untuk mengubah dunia
tetapi aku yang hidup disana
mungkin akan berubah
sesuatu kau buat hingga hari ini
meninggalkan cahaya di hatiku

真っ白なシーツにつけた
透明な涙のシミは消えても
無意識に投げつけられた
常識の絵の具で僕も染まっていく
masshirona SIITSU ni tsuketa
toumeina namida no SIMI wa kiete mo
muishiki ni nagetsukerareta
joushiki ni e ni ku de boku mo somatteiku

setelah kau menggunakan seprei putih
bekas airmata yang transparan pun menghilang
akupun ternodai dengan warna dari akal sehat
yang tak sengaja kau lempar

汚れたこの目で何を見ても
喜びなど見つかりはしなくて
yogoreta kono me de nani wo mitemo
yorokobi nado mitsukari wa shitenakute

meskipun melihat dengan mata yang kotor
aku tidak akan menemukan kebahagiaan

たとえば、僕の言葉じゃ
世界は止まらない 空しいほど
でも君に届くなら
僕は叫ぶだろう
ありふれた「愛してる」さえ
世界変える魔法になる
tatoeba boku no kotoba jya
sekai wa tomaranai munashii hodo
demo kimi ni todoku nara
boku wa sakebu darou
arifureta “aishiteru” sae
sekai kaeru mahou ni naru

bahkan kata-kata ku
terlalu hampa untuk menghentikan dunia
tapi jika untuk mencapaimu
aku mungkin akan berteriak
bahkan kata “aku mencintaimu”
menjadi keajaiban yang mengubah dunia

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わってしまうよ
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
だから君と今 生きたい
tatoeba kimi ga shindemo
sekai wa kawaranai kanashii hodo
demo soko ni ikiteiru
boku wa kawatte shimauyo
kyou made no kimi ga tsukutta
kagayaki wo mune ni nokoshite
dakara kimi to ima ikitai

bahkan meskipun kau meninggal
kesedihanku tidak akan cukup untuk mengubah dunia
tetapi aku yang hidup disana
akan benar-benar berubah
sesuatu kau buat hingga hari ini
meninggalkan cahaya di hatiku
karena itu sekarang aku ingin hidup denganmu

Goose house – Dear my friend (terjemahan Indonesia)

Hai Pembaca, apa kabar?
Kali ini aku mencoba untuk menerjemahkan sebuah lagu jepang, dan ternyata lumayan sulit. Padahal aku memilih lagu ini karena terlihat mudah. Karena masih belajar, mungkin ada beberapa lirik yang terdengar aneh, tolong dimaklumi yaa 🙂

cover

Goose house – Dear my friend

Dear my friend genki ni shitemasu ka?
Kyuu ni tegami nante warau no ka na?
Hora ne sono egao ni doki doki shichau no
Do you know why? Do you know why?

Dear my friend, apa kabar?
Apakah kau akan tertawa jika aku tiba-tiba mengirimi surat
? *
Lihatlah, aku mulai berdebar karena senyuman itu
Kau tahu kenapa? kau tahu kenapa?

Kanawanai koi demo
Kimochi wa afureteku
Tsutaerarenai omoi wa doko he iku no?

Rindu inipun tak terbalas
Dan perasaanku melimpah
Keinginan yang tak tersampaikan ini kemanakah perginya?

As time goes by Now after so long a time
Your love Your smile I want you to my self
I miss you Oh, I miss you I miss you my friend
Sukide ite ii ka na? A little longer

Seiring waktu berganti, sekarang setelah begitu lama
Cintamu, senyummu, aku ingin kau untuk ku
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Bisakah aku mencintaimu sedikit lebih lama?

Dear my friend mata kenka shita no ne
Nan demo hanasu ano ko no koto

Dear my friend, lain kali kita bertengkar lagi
Berbicara apapun, ini dan itu

Kidzuiteita no ka na?
Anata wo mitsume teta
Tsutae rarenai omoi wa doko he iku no?

Apa kau menyadarinya?
Ketika aku sedang menatapmu
Keinginan yang tak tersampaikan ini kemanakah perginya?

As time goes by Now after so long a time
Your love Your smile I want you to myself
I miss you Oh, I miss you I miss you my friend
Suki de ite ii ka na? A little longer

Seiring waktu berganti, sekarang setelah begitu lama
Cintamu, senyummu, aku ingin kau untuk ku
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Bisakah aku mencintaimu sedikit lebih lama?

Hontuwa sono ude ni tsutsuma rete
“Suki” tte sasayaite hoshii yo

Sebenarnya aku ingin di pelukanmu
Dan membisikkan cinta

Nando mo nando mo kangaeta no
Hoka no dareka wo miyou to mo shita
I miss you Oh, I miss you
I miss you my friend
Demo dekinakute…

Berapa kalipun aku memikirkannya
Bahkan mencoba melihat ke yang lain
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Tapi aku tidak bisa…

As time goes by Now after so long a time
Your love Your smile I want you to moyslef
I miss you Oh, I miss you I miss you my friend
Ikiba wo nakushita Love letter

Seiring waktu berganti, sekarang setelah begitu lama
Cintamu, senyummu, aku ingin kau untuk ku
Aku rindu kau, oh aku rindu kau temanku
Surat cinta ini kehilangan tujuannya

Dear my friend genki ni shitemasu ka?
Ima wa mada hikidashi no naka

Dear my friend, apa kabar?
Sekarang (surat ini) masih di dalam laci


*) bagian ini agak maksa, mungkin ada Pembaca yang memiliki alternatif lain, dipersilahkan untuk mengutarakannya
*) edited, thanks to Reza atas sarannya

Ditunggu kritik dan sarannya 🙂

sumber romaji